International School of Los Angeles
Lycée International de Los Angeles
2016-2017
School Year
Issue 4
Année scolaire
2016-2017
Numéro 4
2016-2017 School Year Issue 4
Année scolaire 2016-2017 Numéro 4
Section internationale américaine
Leading the Way in the USA
Section internationale américaine
Le LILA ouvre la voie aux USA
Welcome!
Bienvenue !
I am delighted to welcome you to our final issue of Globetrotter for the 2016-17 school year!
Scroll on for a Q&A about the section internationale américaine (SIA), for developments in our elementary and middle school English program, and much more.
Be sure to start with the feature video just below as a great explanation of the SIA, and don’t miss the special bonus video in the alumni perspectives section.
Happy reading!
Michael Maniska
Head of School
Bienvenue !
Welcome!
J’ai le plaisir de vous présenter la dernière édition de Globetrotter de l’année scolaire 2016-2017 !
Je vous invite à faire dérouler la page pour un questions-réponses à propos de la section internationale américaine (SIA), des informations sur les avancées de notre programme d’anglais à l’élémentaire et au collège, et bien plus encore.
La vidéo ci-dessous tient lieu de parfaite introduction à la section internationale.
Ne manquez pas non plus de visionner le vidéo clip dans la section : Perspectives d’anciens élèves.
Bonne lecture !
Michael Maniska
Chef d’Etablissement
Section internationale américaine
Leading the Way in the USA
Section internationale américaine
Le LILA ouvre la voie aux USA
Michael Maniska
Head of School Michael Maniska joined the School in 2014. Michael speaks four languages and has spent over 23 years in leadership roles in various international school settings.
Michael Maniska
Chef d’établissement Michael Maniska a rejoint l’école en 2014. Michael parle quatre langues et a passé plus de 23 ans à occuper divers rôles de direction dans un milieu scolaire à caractère international.
Written by Michael Maniska – Head of School
Q: What is the section internationale américaine (SIA)?
The section internationale américaine (SIA) is an international variant of the French Ministry of Education’s national program. It recognizes bilingualism and biculturalism through the advanced study of a language other than French. In the middle and high school years, the SIA builds on this further through the study of history and geography in English as well as in French.
Q: Is it the same as the International Baccalaureate?
No, not at all. It is the French curriculum. There are three separate accreditations in the SIA: one for elementary; one for middle school; and one for high school. In 12th grade, students still take a French baccalauréat (bac), but the SIA leads to the option internationale du bac (OIB).
Q: Why is the SIA suited to our students?
The section internationale américaine is ideally suited to our students’ needs because it equips them with the tools for their future. Our student profile is changing: our Francophone and Anglophone students alike are increasingly preparing for American and other English-speaking universities. The SIA pathway prepares them for this destination within the context of the rigorous French curriculum.
Q: What does it mean for elementary students? Middle school students? High school students?
Offering our students the SIA continuum from K-12th grade means that they are building skills in English right from the start of their learning years. We have strengthened our English program in elementary so that our students can transition easily into the SIA requirements for middle and high school. Our 9th graders are, as I write, completing the brevet under the SIA model. This means that, in addition to the regular brevet exams, they are taking two additional oral examinations in English: one testing them on English literature; the other on history/geography.
Q: How does the International School of Los Angeles implement the SIA?
We started building the program in the middle school years. We reorganized the curriculum in English and history and geography so as to reflect the bilingual requirements. The English program is now a literature program and history and geography is taught half in French and half in English. The English program is native-speaker level (hence the bilingualism) while the history and geography program enhances biculturalism and cross-cultural studies.
Q: How many schools have obtained this certification?
A number of French high schools in the USA offer the OIB, but the International School of Los Angeles was the first to implement the middle school program and now we are the first in North America to have a triple accreditation to offer the SIA in elementary, middle school, and high school.
Q: What are the benefits of obtaining the SIA certification?
Possible bonus points for English and history/geography on the French baccalauréat and easier access to English-speaking universities. In a nutshell: bilingualism, biculturalism, world-readiness!
We are proud to be the North American pioneers of the SIA continuum!
Écrit par Michael Maniska – Chef d’Etablissement
Q : Qu’est-ce-que la section internationale américaine (SIA) ?
La section internationale américaine (SIA) fait partie intégrante des programmes officiels de l’Education Nationale française. Celle-ci reconnaît et valorise le bilinguisme et le biculturalisme par le biais de l’étude approfondie d’une langue autre que le français, pour nous, l’anglais, à laquelle vient s’ajouter, au collège et au lycée, l’étude dans les deux langues de l’histoire-géographie.
Q : La SIA est-elle équivalente au Baccalauréat International ?
Absolument pas. La SIA fait partie du programme français et comprend trois niveaux d’accréditation distincts : élémentaire, collège et lycée. En terminale les élèves passent le baccalauréat français mais la SIA mène à l’option internationale du baccalauréat (OIB).
Q : Pourquoi la SIA est-elle particulièrement pertinente pour les élèves du LILA?
Dans son ensemble, la section internationale américaine répond parfaitement aux besoins actuels et émergents des élèves du LILA et les équipe pour le futur. Le profil de nos élèves change et, qu’ils soient anglophones ou francophones d’origine, ceux-ci se destinent de plus en plus à faire des études supérieures dans des universités américaines ou, plus largement, anglophones. La SIA et le programme français rigoureux duquel elle fait partie les y prépare.
Q : Qu’est-ce-que cela implique pour nos élèves à l’élémentaire ? au collège ? au lycée ?
De la maternelle jusqu’à la terminale, le continuum de la SIA permet à nos élèves de développer leurs compétences en anglais dès le début de leur scolarité. Nous avons renforcé notre programme anglais à l’élémentaire pour leur permettre une transition aisée vers la SIA au secondaire. Au moment où je rédige cet article, nos élèves de 3ème sont en train de passer les épreuves du diplôme national du brevet-mention internationale (DNB-I) qui comprend, par rapport au brevet classique, deux épreuves supplémentaires à l’oral en anglais, une en littérature, l’autre en histoire-géographie.
Q : Comment le LILA implémente-t-il la SIA ?
Nous avons d’abord commencé la mise en place de la SIA au niveau du collège et réorganisé les programmes d’anglais et d’histoire-géographie pour qu’ils répondent aux exigences bilingues de cette section. Le programme d’anglais propose un cursus de littérature anglophone enseigné aux élèves comme à des locuteurs natifs (d’où le bilinguisme) et le programme d’histoire-géographie met en valeur l’aspect biculturel et les études transculturelles.
Q : Combien d’établissements offrent la SIA ?
Un certain nombre d’établissements français aux Etats-Unis proposent l’OIB, mais le Lycée International de Los Angeles fut le premier à mettre la SIA en place au collège. Nous sommes par ailleurs le premier de la zone à avoir obtenu la triple accréditation permettant d’offrir la section à l’élémentaire, au collège et au lycée.
Q : Quels sont les avantages de l’accréditation SIA ?
L’option donne la possibilité d’obtenir des points supplémentaires en anglais et en histoire-géographie au baccalauréat et facilite l’accès aux universités anglophones.
En résumé : bilinguisme, biculturalisme, et préparation globale !
Nous sommes fiers d’être les pionniers en Amérique du Nord avec la SIA sur toute la durée de notre continuum !
The OIB Adventure Has Begun
L’aventure OIB a commencé !
L’aventure OIB a commencé !
The OIB Adventure Has Begun
Diane Duhesme
Academic Director Diane Duhesme joined the School in 2016. Diane is a former Spanish teacher (with two years at the Lycée Français de New York) and has spent eight years in leadership positions in multiple schools in France.
Diane Duhesme
Diane Duhesme a rejoint l’école en tant que directrice académique en 2016. Diane a été enseignante d’espagnol (dont deux ans au Lycée Français de New York) et a passé huit ans en poste au sein de la direction de plusieurs écoles en France.
Written by Diane Duhesme – Academic Director &
Anneli Harvey – Burbank Campus Director
The Class of 2020 has just completed 9th grade and taken the diplôme national du brevet (DNB); their first official French exam! Last month, the students took the two oral exams that are specific to the DNB international: an English oral exam and a history and geography in English oral exam. Subsequently, over the last two weeks of school, they took a third oral exam to present their EPI or PARCOURS (interdisciplinary project linked to the curriculum), as well as written exams in French, mathematics, history-geography-civics, and science. What a run!
Next year, some of them will continue on this great adventure and opt for the French baccalauréat track with pre-OIB option (option internationale du baccalauréat): this program places emphasis on the English language through the study of American culture and history, as well as the study of some great works from Anglo-Saxon literature. This track develops and promotes the bilingualism of our students and will be a major asset as they prepare their applications to top-tier universities. It will undoubtedly open many doors for them in 2020!
Écrit par Diane Duhesme – Directrice académique &
Anneli Harvey – Directrice du campus de Burbank
La promotion 2020 vient de passer en fin de classe de 3e son premier examen officiel français : le diplôme national du brevet (DNB) ! Le mois dernier, les élèves passaient leurs deux épreuves orales spécifiques au DNB international, l’oral d’anglais et l’oral d’histoire géographie en anglais. Puis, ces deux dernières semaines, ils ont passé leur troisième épreuve orale pour présenter leur « EPI » ou « PARCOURS » (projet interdisciplinaire en rapport avec le curriculum) ainsi que les épreuves écrites de français, mathématiques, histoire géographie EMC et sciences. Quelle épopée !!!
A la rentrée, certains d’entre eux poursuivront cette belle aventure en s’engageant dans la filière française du baccalauréat pré-OIB (option internationale du bac) : il s’agit d’un programme qui accorde une grande importance à la langue anglaise à travers l’étude de l’histoire et de la culture américaine ainsi que des grandes œuvres littéraires anglo-saxonnes. Cette option, mettant en valeur le bilinguisme de nos élèves, sera un atout majeur pour les dossiers d’entrée dans les universités les mieux côtées et nul doute que cela leur ouvrira de nombreuses portes en 2020 !
This track develops and promotes the bilingualism of our students and will be a major asset as they prepare their applications to top-tier universities.”
Cette option, mettant en valeur le bilinguisme de nos élèves, sera un atout majeur pour les dossiers d’entrée dans les universités les mieux côtées …”
English Department Developments
Les avancées du département d’anglais
Les avancées du département d’anglais
English Department Developments
Written by Shannon J. de la Fuente – English Academic Program Leader
The 2016-2017 school year was ripe with progress across our English program.
The elementary English team focused on reinforcing our students’ foundational skills. Teachers implemented an improved articulated framework of benchmark standards to better vertically align with our secondary program, using common grammar, vocabulary, phonics, and math resources to fortify shared terminology across our campuses.
MAP testing also began this school year. MAP, administered twice per year (September and May) in 3rd-8th grade, affords us the opportunity not only to assess our students, but also to strengthen our teaching practice. Teachers collaborated at our most recent in-service day, analyzing student data to inform next year’s planning.
The Young Learners Test of English (YLTE) by Cambridge was given for the first time to our English language learners. This test complements the French Ministry of Education’s DELF exam (given in 2nd, 5th, and 8th grade) through the use of the Common European Framework, and allows us to recognize the increasing proficiency of newcomers to the English language.
We are excited to focus additional resources next year toward our English language learners, while targeted reading support will help groups of kindergarten, 1st, and 2nd grade students receive reinforcement in those important foundational years. Next year will also bring a study and alignment of our U.S. Math program to better harmonize with our French program.
Next year will also see the completion of a three-year rollout of our STEM program (3rd grade in 2015-16, 4th grade in 2016-17), further building on this year’s exciting growth. The new hours of STEM for 5th graders will be taught in English and will focus on concepts from the French science curriculum through integrated, hands-on learning. This new approach to learning has brought many rich experiences for students and teachers alike!
Écrit par Shannon J. de la Fuente – Responsable du programme d’anglais à l’élémentaire
L’année 2016-2017 aura été riche en progrès pour notre programme d’anglais.
L’équipe enseignante d’anglais à l’élémentaire s’est concentrée sur le renforcement des compétences fondamentales des élèves. Les enseignants ont appliqué un cadre de référence réactualisé pour un meilleur alignement vertical avec le programme enseigné au secondaire, grâce à l’usage de ressources et de terminologies communes à tous les campus pour l’enseignement de la grammaire, du vocabulaire, de la phonétique et des mathématiques.
Les élèves de CE2 et de 4ème ont passé pour la première fois cette année les tests standardisés MAP. Ce test proposé deux fois par an (en septembre et en mai) nous permet non seulement d’évaluer nos élèves mais aussi de renforcer nos pratiques d’enseignement. Lors de notre dernière journée de formation, les enseignants ont collaboré à l’analyse des résultats de ces tests pour en dégager les priorités et planifier pour l’année prochaine.
Le Young Learners Test of English (YLTE) édité par Cambridge a également été proposé pour nos élèves d’anglais langue seconde. Ce test est donné en parallèle de l’examen du DELF (au CE1, au CM2 et en 4ème) qui évalue et valide les compétences des élèves en français dans le contexte du cadre européen commun. Le YLTE permet de valider les compétences et les progrès de ceux de nos jeunes élèves qui débutent dans l’apprentissage de l’anglais.
Pour l’an prochain, nous sommes heureux de pouvoir bénéficier de ressources supplémentaires pour nos élèves d’anglais langue seconde ; de même que nos élèves de grande section, CP et CE1 bénéficieront de soutien ciblé en lecture, ce qui est essentiel pour ces années de base dans leurs apprentissages. L’année prochaine sera également consacrée à l’évaluation de notre programme d’enseignement des mathématiques en anglais et à son harmonisation avec celui du curriculum français.
L’année scolaire 2017-2018 sera aussi la troisième et dernière étape de la mise en œuvre de notre programme STEM (CE2 en 2015-16, CM1 en 2016-2017). L’an prochain, les heures de STEM au CM2 seront enseignées en anglais selon un programme qui reprend les contenus du programme de sciences de l’Education Nationale et qui favorise une approche pratique de ces matières. Grâce à cette nouvelle approche, élèves et enseignants continueront à faire de nombreuses expériences d’apprentissage et d’enseignement riches et fructueuses.
Campus Update
Dernières nouvelles
des campus
Dernières nouvelles des campus
Campus Update
National Honor Society
Written by Anneli Harvey – Campus Director
With an accumulated grade point average over 3.8, 10th and 11th grade students are now academically eligible to apply for membership in the International School of Los Angeles chapter of the National Honor Society (NHS).
Admission into the School’s chapter of NHS is determined by academic excellence, character, leadership skills, and service to our school or the community at large. Members must actively model these four qualities of membership. We would like to congratulate our first cohort of NHS members – 10th graders: Salma Al-Khairi, Emma Chabane, Hadrien Combrie, Sophia D’Souza, Chloe Grunnet, and Dylan Priestley, and 11th graders: Sergio Cana, Chloe Huang, Erin Sezgin, Paolo Shamoon, Judith Vallette, Isabella Van Ranzow, and Chloe Whyte.
Among their achievements are the founding of the Girl Up club, active involvement in INARA, participation in Model United Nations and California YMCA Youth & Government, as well as engagement in school-based activities.
We are counting on our inaugural members to make our National Honor Society chapter something of which we can be very proud!
National Honor Society
Écrit par Anneli Harvey – Directrice de campus
Grâce à une moyenne cumulative supérieure à 3,8 (système du GPA américain), nos élèves de seconde et de première, sont actuellement admissibles au chapitre de la National Honor Society (NHS) du Lycée International de Los Angeles.
L’admission dans le chapitre de cette organisation est déterminée par l’excellence académique, le caractère, les compétences de leadership et le bénévolat au sein de l’école ou à la communauté en général. Les membres doivent incarner ces quatre qualités. Nous souhaitons féliciter notre première cohorte de membres du NHS – en 2nde : Salma Al-Khairi, Emma Chabane, Hadrien Combrie, Sophia D’Souza, Chloe Grunnet et Dylan Priestley, et en 1ère : Sergio Cana, Chloe Huang, Erin Sezgin, Paolo Shamoon, Judith Vallette, Isabella Van Ranzow et Chloe Whyte.
Parmi leurs accomplissements figurent la fondation du Girl Up club, leur participation active à INARA, au Model United Nations et California YMCA Youth & Government, ainsi que leur participation à de nombreuses activités scolaires.
Nous comptons sur nos membres inauguraux pour faire rayonner notre chapitre de la National Honor Society.
Let’s Give Project
Written by Nordine Bouriche – Campus Director
Teaching citizenship is not an easy task, especially in 1st grade. The challenge is to first give our students a sense of belonging to a community, and from there to teach them about other communities. We want to instill them with an understanding of others, a respect for those living around us, and an opportunity to give back to those who are less fortunate.
For the past several years, 1st grade teacher Mme Boualia has engaged her students in the Let’s Give Project to collect necessities for Venice Beach’s homeless population. Students practice giving, sharing, and communicating, and learn the importance of not judging. As this is a poignant experience, parents are also invited to participate. This year, our three 1st grade classes – teachers, students, and parents together – went to Venice Beach on a Saturday to brighten the lives of many people who are grateful for our students’ efforts. Thank you to Mme Boualia for this important life lesson!
Le projet de dons aux plus démunis “Let’s Give”
Écrit par Nordine Bouriche – Directeur de campus
L’enseignement de la citoyenneté n’est pas une tâche facile, en particulier en classe de CP. La difficulté est de faire comprendre aux élèves leur appartenance commune à un groupe défini, dans ce cas c’est la communauté “école” qui émerge. Au sein de ce groupe les élèves apprennent à vivre ensemble, à exercer des responsabilités…Mais la mission de l’école, c’est aussi de les exposer aux autres communautés. Nous voulons qu’ils aient une meilleure compréhension des autres, un respect pour les personnes qui vivent autour de nous et une occasion de partager avec ceux qui ont le moins.
Depuis plusieurs années Karima Boualia, la maîtresse du CP-C, engage ses élèves dans une collecte pour redistribuer les dons à un groupe de sans-abris à Venice Beach. Nos élèves travaillent sur une liste de biens utiles à apporter, ils apprennent à donner, à partager, à communiquer, mais ils ne jugent jamais. Comme il s’agit d’une expérience émotionnelle très forte, les parents sont invités à participer à l’effort et cette année, le samedi 10 juin dernier nos trois classes de CP et leurs parents et enseignants ont tenu leur promesse et ont distribué des repas aux sans-abris, qui ont par ailleurs aussi reçu des paquets de produits de première nécessité et des vêtements.
Merci Mme Boualia pour cette leçon de vie !
Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family…”
– General Assembly of the United Nations
Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille …”
– l’Assemblée générale de l’ONU
Hats Off to Our First 8th Grade Graduates
Written by Edward Kelliher – Middle School English Language Art Teacher
On Monday, June 12th, the stage in St. Andrew’s Hall was brimming with balloons, flowers, and graduation banners for the first ever 8th grade graduating class of the School’s Orange County campus, established in 1988. Commencement began with a heartfelt introduction from Campus Director M. Reynaud, attired in full academic regalia.
Bravo à notre première classe de 4ème !
Écrit par Edward Kelliher – Enseignant d’anglais au collège
Le lundi 12 juin, la scène de l’auditorium St Andrew était entièrement décorée de fleurs, de ballons et de bannières pour la première cérémonie de remise de diplômes de la classe de quatrième du campus d’Orange du LILA, établi en 1988. La cérémonie commença par une introduction du directeur de campus, M. Reynaud, vêtu de la tenue académique traditionnelle.
As the 8th grade graduates marched to “Pomp and Circumstance,” emotions were heightened more than expected from the tiny class of eight students. Samantha Naismith, a member of the graduating class, suspended the essence of the ceremony with a beautiful slideshow. As attendees watched and listened to “Here Comes the Sun” playing in the background, it became profoundly clear that these are children forging their path into adulthood. As class representative Karma Darwish so eloquently stated in her graduation speech, “Life is a journey. Not only about finding yourself, but it is also about creating yourself.” The entire audience was moved by her words and will surely hold them closely for times when a new road is ahead.
Alors que la promotion 2017 entrait dans la salle au son de « Pomp and Circumstance », l’émotion grandissait pour cette petite classe de huit élèves. Samantha Naismith, l’une des élèves du groupe, arrêta le temps de cette cérémonie avec la projection d’un émouvant diaporama. Alors que les invités admiraient la présentation au son de « Here comes the sun », il apparut clairement que ses enfants étaient déjà bien engagés sur la route menant vers le monde des adultes. En tant que déléguée de classe, Karma Darwish déclara dans un discours éloquent : « La vie est un chemin, non seulement pour se découvrir soi-même, mais aussi pour se créer et se façonner. » L’ensemble de l’audience fut touché par ses mots qui resteront gravés dans la mémoire de ceux qui contemplent de nouveaux horizons.
From Joshua Tree to Kermesse, a Year of Volunteerism
Written by Philippe Detzen – Campus Director
What does it take? A human heart. What does it take? The human spirit. What does it take? A pair of hands. What does it take? A pair of legs. What does it take? A smile. To volunteer and to work as a team, one of these qualities is enough. Most of the Pasadena campus volunteers have them all. From Joshua Tree opening the school year to Kermesse closing it, teamwork and volunteering have shown what they are capable of.
De Joshua Tree à la Kermesse, une année de volontariat !
Écrit par Philippe Detzen – Directeur de campus
Que faut-il ? Du cœur. Que faut-il ? De l’esprit. Que faut-il ? Deux mains. Que faut-il ? Une paire de jambes. Que faut-il ? Un sourire. Pour faire du bénévolat et travailler en équipe, l’une de ces qualités suffit. La plupart des bénévoles du campus de Pasadena les ont toutes. De Joshua Tree qui ouvre l’année scolaire à la Kermesse qui la clôt, le travail en équipe et le bénévolat ont montré de quoi ils étaient capables.
These volunteers have engaged in substance, have forgotten themselves, have loved via more than words, have given of themselves for real and to the end. These parent volunteers are the insane, the unreasonable, the enthusiasts. They are the people who are capable of the leap into insecurity and who accept getting lost in the anonymous mass without seeking a foothold of acquired superiority for their own benefit; their only priority is the good of others.
Ces bénévoles se sont engagés à fond, se sont oubliés, ont aimé autrement qu’avec des mots, se sont donnés pour de vrai et jusqu’au bout. Ces parents bénévoles sont les fous, les déraisonnables, les passionnés. Ces parents volontaires pour le bien de l’école sont capables de sauter dans l’inconnu et acceptent de se perdre dans la masse anonyme sans aucun désir de supériorité acquise pour leur propre bénéfice et n’ont qu’une priorité, le bien des autres.
Celebrating Our Cultures
Written by Sébastien Pelletier – Campus Director
Célébrer nos cultures
Écrit par Sébastien Pelletier – Directeur de campus
On April 14th, our West Valley campus fêted the second iteration of International Day. A dynamic team of parents and teachers prepared a celebration of our cultures and an embracing of our differences. All day, children, parents, teachers, and friends donned the colors of their respective countries or regions. In the afternoon, an international parade took place, preceded by an opening speech in five different languages. Other activities, including jewelry making, an art bus, a photo booth, and more, entertained parents and children while bringing members of the community together.
La deuxième journée internationale a eu lieu le 14 avril dernier. Une équipe dynamique composée de parents et d’enseignants a préparé une célébration de nos cultures et de nos différences. Tout au long de la journée, enfants, parents, enseignants et amis ont été invités à porter les couleurs de leur pays ou région d’origine. Dans l’après-midi, une parade internationale s’est déroulée dans la cour de l’école, précédée d’un discours d’ouverture prononcé en cinq langues différentes. D’autres activités, se rapprochant de celles que l’on retrouve lors de kermesses, ont bien diverti les enfants et leurs parents dans ce grand rassemblement des membres de notre communauté.
Teachers also succeeded in introducing the celebration into their classroom, implementing educational activities and projects with an international flair during the week leading up to the event.
We’re looking forward to the next International Day on April 6, 2018!
Les enseignants ont également célébrer dans leur salle de classe en menant des activités et projets pédagogiques à saveur internationale pendant la semaine précédant la journée.
Rendez-vous le 6 avril 2018 pour une nouvelle édition de ce bel événement !
Athletics & Extracurricular
Sport et activités extracurriculaires
Sport et activités extracurriculaires
Athletics & Extracurricular
Lions’ Year in Review
Written by Patrice Filin – Athletics Director
This year, 235 LILA Lions made up 20 teams, participated in more than 200 games, competitions, and tournaments, and did our school proud.
Our high school boys’ and girls’ basketball and high school girls’ volleyball teams all reached the playoffs in our first year of participation in the California Interscholastic Federation (CIF) Southern Section International League, demonstrating that though we may be the newcomer, we are a force to be reckoned with.
We also saw exceptional play from our coed 6th grade volleyball team and 5th grade Los Feliz campus soccer team, who both earned championships in their leagues, and our West Valley campus soccer team, who finished in 2nd place.
Beyond sports, our athletics program encompassed the international experience: our middle school girls’ soccer team participated in the Barcelona Girls Cup, an international youth tournament, in June, and our high school boys’ and girls’ basketball teams matched up against visiting French teams at Staples Center in April.
Thanks to all our players, coaches, parents, and fans for their dedication. All in all, it has been a great year to be a Lion!
Rétrospective de l’année des Lions
Écrit par Patrice Filin – Directeur sportif
Cette année, les LILA Lions ont compté 20 équipes avec 235 élèves qui ont participé à plus de 200 évènements sportifs, pour la plus grande fierté du LILA.
Des résultats remarquables pour les équipes de basketball et l’équipe de volleyball des lycéens qui ont atteint les séries éliminatoires lors de notre première année de participation à la California Interscholastic Federation (CIF) Southern Section International League.
Nos équipes de volleyball de 6eme et de football du CM2 de Los Feliz ont par ailleurs affiché des résultats exceptionnels et ont toutes deux fini championnes de leur ligue.
Au-delà du sport, notre programme a aussi englobé des expériences internationales ; fin juin, notre équipe de football féminin du collège a participé à la Barcelona Girls Cup, et nos équipes de basket-ball du lycée, filles et garçons, ont affronté les équipes françaises en visite lors de notre rencontre annuelle au Staples Center.
Merci à tous nos joueurs, entraîneurs, parents et supporters pour leur dévouement.
Summer Calls for Fun & French
Written by Morgan Pladys – Activities Coordinator
Ecole du Soleil, the International School of Los Angeles’s annual summer camp, will return this year from June 19th to July 21st. A great mix of learning and fun, the camp is set up with half days of French lessons and half days of various activities such as tennis, soccer, art, percussion, and everyone’s favorites: bouncy houses and water games! Also open to non-school families, camp is a great opportunity to meet new friends! Incoming students can also get familiar with the campus and staff members, and can form friendships to help them feel more comfortable in the fall. Don’t miss the Ecole du Soleil fun this summer!
Voici venu l’été ! Venez-vous amuser et parler français
Écrit par Morgan Pladys – Coordinateur des activités
L’Ecole du Soleil, le camp d’été annuel du Lycée International de Los Angeles, aura lieu cette année du 19 juin au 21 juillet. Un mélange équilibré entre l’apprentissage et le divertissement, le camp proposera des demi-journées de cours de français et des demi-journées d’activités diverses telles que le tennis, le football, l’art, les percussions et l’activité préférée de tous : châteaux gonflables et jeux d’eau ! Egalement ouvert aux familles non-inscrites à l’école, le camp est une excellente occasion de rencontrer de nouveaux amis ! Les élèves commençant à la prochaine rentrée pourront se familiariser avec le campus et le personnel et créer des amitiés qui les aideront à se sentir plus à l’aise. Ne manquez pas de venir vous amuser à l’Ecole du Soleil cet été !
Alumni Perspectives
Perspectives d’anciens élèves
Perspectives d’anciens élèves
Alumni Perspectives
Written by Blanche Poulain ’16 &
Elias Lemercier ’16 – Alumni
After years of work, stress, and effort, the Class of 2017 of the International School of Los Angeles has finally finished high school. On Saturday, June 10, we celebrated the graduation of our seniors with a heartwarming ceremony. These occasions can be described as unforgettable moments during which a class is gathered for one last time, and we hope that the Class of 2017 will remember this day with a feeling of pride and accomplishment.
As their predecessors, we are honored to welcome these students to our ranks of alumni who span the globe. To the Class of 2017 we say: be proud of what you have accomplished, always be yourself, and during difficult times you can always count on your fellow alumni. Graduation marks the end of a chapter that you have written together with your classmates; it is up to you to write the rest. Congratulations on your well-deserved success and best of luck for your next adventure.
We encourage our newest batch of alumni to complete our alumni survey so we can stay in touch.
Écrit par Blanche Poulain ’16 & Elias Lemercier ’16 – Anciens élèves
Après des années de travail, de stress et d’efforts, la promotion 2017 du Lycée International de Los Angeles a enfin fini son parcours lycéen, marqué le samedi 10 juin par la « graduation », un événement riche en émotions et en partages. Nous espérons que la classe de 2017 se souviendra de cette journée avec un sentiment de fierté et d’accomplissement. Ces célébrations sont des moments inoubliables qui rassemblent et unissent pour la dernière fois une classe qui s’est côtoyée pendant plusieurs années. Ainsi, à la fin de la cérémonie, ils ont conclu leur parcours au LILA, qui leur a permis d’acquérir tous les outils nécessaires pour leur réussite.
En tant que leurs prédécesseurs nous sommes ravis de les accueillir dans nos rangs. A la promo de 2017 nous disons : soyez fiers de ce que vous avez accompli, restez fidèles à vous-mêmes, et dans les moments difficiles vous pourrez toujours compter sur vos collègues anciens élèves. La graduation aura marqué la fin d’un chapitre que vous avez rédigé ensemble, à vous d’écrire le suivant.
Nous encourageons la promotion 2017 à répondre à l’Enquête Anciens Eleves, ce qui nous permettra de rester en contact avec eux.
Events
Evénements
Evénements
Events
Thank you
Thank you for reading this issue of Globetrotter! If you have quotes, photos, or ideas for articles that you’d like to share, please reach out to us at communications@lilaschool.com.
Merci
Merci d’avoir pris le temps de lire ce numéro de Globetrotter !